Home ] Karate-do como Defensa ] Karate-do como Auto-defesa? ] Karate-do: hit and avoid being hit? ] News About my Death... ] Notícias acerca da minha morte... ] Noticias acerca de mi muerte ] Institutionalisation and Competition in Shotokai ] Institucionalização e Competição em Shotokai ] Institucionalización  y Competición  en Shotokai ] Ensino de Karate-do Shotokai a Crianças ] Enseñando karate-do shotokai a los niños ] Teaching Karate-do Shotokai to Children ] L'insegnamento del Karate-do Shotokai ai bambini ] Vitória sem Luta ] Victory Without Fighting ] Vencer Sin Enfrentamiento ] Shotokai Karate Budo's Enciclopedias Online ] Shotokai Karate Budo’s Online Enciclopedias ] Le Enciclopedie Online dello Shotokai Karate Budo ] Diversidade Técnica e Valores Comuns ] Technical diversity and common values ] Differenze tecniche e valori comuni ] A prática Shotokai é Multiforme ] La practique Shotokai est Multiforme ] Discurso do Presidente da ASP ] Karatecas de todo o Mundo ] [ SIM-Objectives,Logo and Program ] SIM - Inscr. ] SIM-Questions&Answers ] SIM-particip ] SIM-Conclus ]

Centro de Artes Orientais www.cao.pt


SHOTOKAI INTERNATIONAL MEETING
Objectives
, Logo, Local, Program, , Participants
, Communications, Conclusions

 

Objectives Local Lodging/Logement Program/Programme
Prices/Prix/€ Communications Official Languages Participants
FORMULÁRIO DE INSCRIÇÃO / REGISTRATION FORM
Questões & Respostas Questions & Answers Questions & Réponses Preguntas & Respuestas Domande e Risposte
Mapa Map Mape Mapa Mappa
COMMUNICATIONS
CONCLUSIONS
PHOTOS

 



Objectivos: Objectives: Objectifs: Objetivos: Obiettivi:
PRINCIPAIS:
I. DEFINIR QUAIS SÃO NO PRESENTE OS VALORES FUNDAMENTAIS DO SHOTOKAI DE MODO A PRESERVAR A SUA ESSÊNCIA
II. DESCOBRIR A DIVERSIDADE E PROMOVER A CRIATIVIDADE COMO UMA RIQUEZA QUE ESTIMULA O PROGRESSO
SECUNDÁRIOS:

A. PROMOVER O INTERCÂMBIO DE PRÁTICA, CONHECIMENTO, E SABEDORIA
B. REFORÇAR A AMIZADE ENTRE A COMUNIDADE SHOTOKAI INTERNACIONAL
MAIN:
I.   DEFINE PRESENT SHOTOKAI CORE VALUES IN ORDER TO MAINTAIN ITS ESSENCE
II. DISCOVER DIVERSITY AND PROMOTE CREATIVITY AS RICHNESS TO STIMULATE PROGRESS

SECONDARY:
A. PROMOTE INTERCHANGE OF WORK, KNOWLEDGE, AND WISDOM
B. REINFORCE FRIENDSHIP AMONGST INTERNATIONAL SHOTOKAI COMMUNITY
PRINCIPAUX
I. DÉFINIR LE NOYAU VALEURS ACTUELLES DU SHOTOKAI AFIN DE MAINTENIR SON ESSENCE II. DÉCOUVRIR LA DIVERSITÉ ET FAVORISER LA CRÉATIVITÉ COMME RICHESSE POUR STIMULER LE PROGRÈS 
SECONDAIRES:
A. FAVORISER L'ÉCHANGE DE TRAVAIL, CONNAISSANCE, ET SAGESSE
B. REINFORCER AMITIÉ PARMI LA COMMUNAUTÉ INTERNATIONALE DU
SHOTOKAI
PRINCIPALES:
I. DEFINIR CUÁLES SON ACTUALMENTE LOS VALORES FUNDAMENTALES DE SHOTOKAI CON EL OBJETIVO DE PRESERVAR  SU  ESENCIA.
II. DESCUBRIR LA DIVERSIDAD Y PROMOVER LA CREATIVIDAD COMO UNA RIQUEZA QUE ESTIMULA EL PROGRESO.
SEGUNDARIOS:

A. PROMOVER  EL INTERCAMBIO DE PRÁCTICAS, CONOCIMIENTO Y SABIBURÍA.
B. REFORZAR LA AMISTAD  ENTRE LA COMUNIDAD SHOTOKAI INTERNACIONAL.

PRINCIPALI:
I. DEFINIRE GLI ATTUALI VALORI FONDAMENTALI DELLO SHOTOKAI AL FINE DI MANTENERNE L’ESSENZA

II. SCOPRIRE LA DIVERSITA’ E PROMUOVERE LA CREATIVITA’ QUALI RICCHEZZA PER STIMOLARE IL PROGRESSO
SECONDARI:
A. PROMUOVERE LO SCAMBIO DI LAVORO, CONOSCENZA ED ESPERIENZA
B. RAFFORZARE L’AMICIZIA ALL’INTERNO DELLA COMUNITA’ SHOTOKAI INTERNAZIONALE

Local: Local: Local: Locales: Luogo:

Mutela's Technological Park /Almada / Portugal

Alojamentos: Lodging: Logement: Alojamiento: Sistemazione:
1 - Hotel Costa da Caparica ****  Contact Hotel (Tel.:+351 21 291 89 00) or us to reservation;
Package Fim-de-Semana:110€ para 2 pessoas em quarto duplo incl. peq. almoços e 1 refeição no Hotel Weekend Special Package: 110€ for 2 persons in double room
incl. Breakfasts and 1 meal
Paquet Spécial Week-end: 110€ pour 2 personnes, chambre double incl. les petits déjeuners et 1 repas Paquete Fin-de-Semana: 110€ para 2 personas en cuarto doble incl. desayunos y 1 una cena al Hotel Pacchetto speciale weekend: 110€ per due persone in camera doppia Incluso: colazione ed un pasto.
2 - Mutela's Guest-house:  Where Meeting will take place À l'endroit du Meeting En el lugar del Meeting Dove si terrà il meeting
Número limitado de quartos. Favor contactar PTM/A para reservas.  
Tel: +351 21 273 55 21
Fax: +361 21 275 39 57
e-mail: np02kb@mail.telepac.pt
Limited number of rooms. Please contact PTM/A for reservation. 
Tel: +351 21 273 55 21
Fax: +361 21 275 39 57
e-mail: np02kb@mail.telepac.pt
Nombre limité de salles. Svp contacter PTM/A pour  réserver. 
Tel: +351 21 273 55 21
Fax: +361 21 275 39 57
e-mail: np02kb@mail.telepac.pt
Número limitado de cuartos. Favor contactar PTM/A para reservación.  
Tel: +351 21 273 55 21
Fax: +361 21 275 39 57
e-mail: np02kb@mail.telepac.pt
Numero limitato di camere. Pregasi contattare PTM/A per le prenotazioni.
Tel: +351 21 273 55 21
Fax: +361 21 275 39 57
e-mail: np02kb@mail.telepac.pt
3 - CAO-Dojo:
Alojamento gratuito (adequado apenas para jovens) com banho quente; por favor trazer saco-cama. Free lodging (adequate only for youngsters) with warm bath; please bring sleeping-bag. Logement libre (recommandé pour les jeunes seulement) avec bain chaud; veuillez apporter sleeping-bag. Alojamiento gratuito (adecuado sólo para jóvenes) con agua caliente; por favor traer saco para dormir. Alloggio gratuito (adeguato solo per i giovani) con bagno caldo. Portare il sacco a pelo.
Programa: Program: Programme: Programa: Programma:
Sexta 24-Out-03 (18h - 22h): Cerimónia de Abertura e Comunicações (ver abstracts)
(20h30-21h00: Coffee-break)
(22h00-23h00: Buffet)
Friday Oct-24-03 (18h - 22h): Opening Ceremony and Communications (abstracts)
(20h30-21h00: Coffee-break)
(22h00-23h00: Buffet)
Vendredi Oct-24-03 (18h - 22h) : Cérémonie d'ouverture et Communications (cliquetez ici pour les résumés)
(20h30-21h00: Coffee-break)
(22h00-23h00: Buffet)
Viernes 24-Oct-03 (18h - 22h): Ceremonia de Abertura y charlas (clique aquí para ver temas)
(20h30-21h00: Coffee-break)
(22h00-23h00: Buffet)
Venerdì 24 Ott. 03 (18h - 22h): Cerimonia di apertura e relazioni (sunti)
(20h30-21h00: Coffee-break)
(22h00-23h00: Buffet)
Sábado 25-Out-03 (9h - 12h): Treino conjunto no Pavilhão dos Desportos de Almada 15 min de exercícios preparatórios em conjunto, seguidos de uma apresentação de 10 min /cada organização de modo a demonstrar a sua prática centrada nas posições fundamentais (Zenkutsu Dachi, Kiba-dachi, etc.)
(15h - 18h00): Festival de Artes Marciais da Associação de Amizade Portugal-Japão
(18h30 - 22h30): Palestras  e debate (clique aqui para ver abstracts)
(20h30-21h00: Coffee-break)
(22h30 - 24h00): Jantar-convívio
Saturday Oct-25-03 (9h - 12h): Practice Session at Pavilhão dos Desportos de Almada: 15 min of preparatory exercises in common, then each organization will have 10 min to show its practice focused on Basic Stances (Zenkutsu Dachi, Kiba-dachi, etc.)
(15h - 18h00):
Traditional Budo Festival (the greatest one in Portugal)
 (18h30-22h30): Communications (click here for abstracts)
(20h30-21h00: Coffee-break)
(22h30 - 24h00): Convivial Dinner
Samedi Oct-25-03 (9h - 12h) : Pratique au Pavillion des Sports d'Almada: 15 minutes d'exercices préparatoires en commun, aprés chaque organisation aura 10 minutes pour démontrer sa pratique
concentrée sur les positions de base (Zenkutsu Dachi, Kiba-dachi,etc.)
(15h - 18h00): Festival Traditionnel de Budo (le plus grand au Portugal)
(18h30-22h30): Communications (cliquetez ici pour les résumés)
(20h30-21h00: Coffee-break)
(22h30 - 24h00): Dîner Convivial
Sábado 25-Oct-03 (9h - 12h): Entrenamiento  conjunto en el Pavilhão dos Desportos de Almada 15 min de ejercicios preparatorios en conjunto, seguidos de una presentación de 10 min /cada organización con el objetivo de  demonstrar su práctica centrada en las posiciones fundamentales (Zenkutsu Dachi, Kiba-dachi, etc.)
(15h - 18h00): Festival de Artes Marciales de la Asociación de Amistad Portugal-Japón.
(18h30 - 22h30): Charlas  y debate (clique aqui para ver temas)
(20h30-21h00: Coffee-break)
(22h30 - 24h00): Cena convivencia
Sabato 25 Ott. 03
(9h - 12h)
: Sessione pratica al Pavilhão dos Desportos de Almada: 15 min di esercizi preparatori in comune, poi ogni organizzazione avrà a disposizione 10 minuti per dimostrare la propria pratica focalizzata sulle posizioni fondamentali (Zenkutsu Dachi, Kiba-dachi, ecc.)
(15h - 18h00): Festival delle Arti Tradizionali del Budo (il più grande in Portogallo)
(18h30-22h30): Relazioni (clicca qui per i sunti)
(20h30-21h00: Coffee-break)
(22h30 - 24h00): Cena conviviale
Domingo 26-Out-03 (9h-11h30 e 12h-13h): Mesa Redonda e Cerimónia de Encerramento Sunday Oct-26-03 (9h-11h30 and 12h-13h): Roundtable and Ending Ceremony Dimanche Oct-26-03 (9h-11h30 et 12h-13h): Roundtable et Cérémoniel finale Domingo 26-Out-03 (9h-11h30 e 12h-13h): Mesa Redonda y Ceremonia de Cierre. Domenica 26 Ott. 03 (9h-11h30 e 12h-13h): Tavola rotonda e Cerimonia di chiusura.
Preços: Prices: Prix: Precios: Prezzi:
Inscrições (preço por pessoa):
- Recebidas até 23 de Setembro de 2003: 25€
- De  24 de Setembro a 23 de Outubro de 2003: 30€
- Durante o Meeting: 35€
Notas: 
- a inscrição inclui apenas a participação no Meeting e viagens internas (aeroporto<->hotel<->meeting)
- o valor da inscrição destina-se a cobrir parte dos custos internos do evento, nomeadamente traduções, aluguer de instalações, etc.; este evento, obviamente, não tem fins lucrativos.
Inscriptions (price per person):
- Received till 23rd of September 2003: 25€
- From 24th of September to 23rd of October 2003: 30€
- During the Meeting: 35€
Notes: 

- inscription includes only attendance to meeting and internal trips (airport<->hotel<->meeting)
- the indicated value is meant to cover part of the internal costs of the event, namely translations, lease of installations, etc.; this is obviously a non-profit event.
Inscriptions (prix par personne): 
- reçu jusq'au 23ème septembre 2003 : 25 €
- du 24th septembre au 23ème d'octobre 2003: 30€
- au cours du Meeting: 35€
Notes:
- l'inscription inclut seulement le assistance à se réunir et à
voyages internes (airport<->hotel<->meeting) 
-  la valeur indiquée
est censé couvrir une partie des coûts internes de l'événement, à
savoir traductions, bail des installations, etc. ; ça c'est évidemment un événement sans but lucratif.
Inscripciones (precios por persona):
- Recibidas hasta el  23 de Septiembre de 2003: 25€
- Del 24 de Septiembre al 23 de Octubre del 2003: 30€
- Durante el Mitin: 35€
Notas:
- la inscripción incluye sólo la participación en el Mitin y viajes internos (aeropuerto<->hotel<->mitin)
- el valor de la inscripción se destina a cubrir parte de los costos internos del evento, traducciones importantes, arriendo de instalaciones, etc.; este evento, obviamente, no tiene fines lucrativos.
Iscrizioni (prezzi per persona):
- Entro il 23 settembre 2003: 25€
- Dal 24 settembre al 23 ottobre 2003: 30€
- Sul posto: 35€
Note:
- l'iscrizione include solamente la partecipazione al meeting ed i viaggi interni (aeroporto <- >hotel <- >meeting)
- l'importo è destinato solo a coprire parte delle spese interne dell'evento, vale a dire traduzioni, affitto degli stands ecc.; questo è un evento non-profit.
Jantar-convívio (Sábado à noite): 15€
Menu: 
Aperitivos, Sopa, Carvoada (Churrasco especial de carne ou marisco e frutos), sobremesa e água (outras bebidas não incluídas).
Convivial Dinner (Saturday evening): 15€
Menu:
Aperitifs, Soup, Carvoada (special Barbecue of meat or shellfish and
fruits), dessert and water (other drinks not included).
Dîner Convivial (Samedi soir): 15€
Menu:
Apéritifs, potage, Carvoada (barbecue spécial de viande (ou
mollusques et crustacés) et fruits), dessert et eau (autre boissons non
inclus).
Cena-convivencia (Sábado en la noche): 15€
Menu:
Aperitivos, sopa, Carvoada (barbacoa especial de la carne o
crustáceos y frutas), postre y agua (otras bebidas no incluidas).
Cena conviviale (Sabato sera): 15€
Menu:
Aperitivi, Zuppa, Carvoada (Barbecue speciale di carne o molluschi e frutta), dolce e acqua (altre bevande non incluse).
Aluguer de banca (3 dias) para apresentação de Produtos Comerciais (Livros, Cassetes, CD-ROM/DVD, etc.): 50€
Nota
: cada organização é convidada a trazer para exposição gratuita (não para venda):
- Bandeiras: país e/ou organização (0,70m x 1,30m)
- Produtos Regionais:
artesanato, comida, bebidas não-alcoólicas, etc.
- Edições e impressos: Panfletos, Livros, Cassetes, CD-ROM/DVD, etc.
Lease of Site (3 days) for presentation of Commercial Products (Books, Cassettes, CD-ROM/DVD, etc.): 50€
Please note that each organization is invited to bring to free exposure (not to sell):
- Flags: country and/or organization flags (0,70m x 1,30m)
- Regional Products:
handcraft, food, non-alcoholic drinks, etc.
- Printed material: Pamphlets, Books, Cassettes, CD-ROM/DVD, etc.
Bail d'emplacement (3 jours) pour la présentation des produits commerciaux (livres, cassettes, CD-ROM/DVD, etc...) : 50€
Veuillez noter que chaque organisation est invitée a apporter pour libre exposition (pas pour vendre):
- Drapeaux: drapeaux de pays
et/ou d'organisation (0,70m x 1,30m)
- Produits Régionaux: handcraft, nourriture, boissons sans alcool,etc... 
- Matériel imprimé: Brochures, livres, cassettes, CD-ROM/DVD, etc...
Arriendo de banca (3 dias) para la presentación de Produtos Comerciales (Libros, Cassetes, CD-ROM/DVD, etc.): 50€
Nota
: cada organización está invitada para presentar una exposición gratuita (no para venta):
- Banderas: país y/u organización (0,70m x 1,30m)
- Productos Regionales:
artesanía, comida, bebidas no-alcohólicas, etc.
- Ediciones e impresos: Panfletos, Libros, Cassetes, CD-ROM/DVD, etc.
Affitto stand (3 giorni) per presentazione di Prodotti Commerciali (Libri, Cassette, CD-ROM/DVD ecc.): 50€
Nota bene: ogni organizzazione è invitata a portare in esposizione gratuita (non destinata alla vendita):
- Bandiere e gagliardetti: organizzazione e/o nazionale (0,70m x 1,30m)
- Prodotti regionali: artigianato, cibo, bevande non-alcoliche, ecc.
- Materiale stampato: Opuscoli, Libri, Cassette, CD-ROM/DVD, ecc.
Métodos de Pagamento Methods of Payment Modalités de paiement Métodos de Pago Modalità di pagamento:
1 - Paypal (simples e seguro, apenas necessita de endereço de e-mail e cartão de crédito): 1 - Paypal (easy and secure, only need e-mail address and credit card): 1 - Paypal (facile et sécure, besoin seulement d' adresse de E-mail et carte de crédit): 1 - Paypal (simple y seguro, sólo necesita la dirección de e-mail y tarjeta  de crédito): 1 - Paypal (facile e sicura, necessita solamente di indirizzo e-mail e carta di credito):
Simple (one person) Inscription (25€)
Inscription and Convivial Dinner (40€)
Inscription, Dinner and Site Lease for 3 days (90€)
Only Convivial Dinner  (15€)
 Site Lease only/3 days (50€)
    Inscription and Site Lease for 3 days (75€)
   
2 - Transferência Bancária
Por favor transfira o seu pagamento para a seguinte conta:
Nota:Por favor mande-nos um mensagem por e-mail indicando a que é que a transferência se refere: inscrições, jantar, aluguer de banca.
2 - International Money Order
Please transfer the funds to this account (IBAN):
Note:Please send us an e-mail indicating to what the funds refer for: inscriptions, dinners, lease of site.
2 - Transférence international
sur ce compte (IBAN)
Note: Please nous envoient un e-mail indiquant pour à ce que lesfonds se réfèrent : inscriptions, dîners, bail d'emplacement.
2 - Depósito Bancario
Por favor, envíe su pago a la siguiente cuenta (IBAN):
Note: Por favor envíenos un mensaje  por  e-mail indicando a qué pagos se refiere: inscripciones, cenas, arriendo de banca.
2 - Bonifico internazionale
Trasferire i fondi su questo conto (IBAN):
Nota: Inviare quindi un'e-mail che indichi a cosa fanno riferimento i fondi: iscrizioni, cene, affitto stand.
0033 0000 00050734687 05 PT50 0033 0000 0005 0734 6870 5
3 - Cheque (em Euros) enviado para o seguinte endereço: 3 - International Check (in Euro currency) sent to the following address: 3 - Chèque international (dans monnaie Euro) a envoyé à l'adresse suivante: 3 - Cheque internacional (en Euros) envió a la dirección siguiente: 3 - Assegno internazionale (in Euro) spedire all'indirizzo seguente:

Associação Shotokai de Portugal
Rua da SFUAP, letras A/B
2810-529 ALMADA
PORTUGAL

Comunic. Communic. Communic. Comunic. Relazioni:
1.1 ABSTRACT
Máximo de 200 palavras, 1000 caracteres
1.1 ABSTRACT
Maximum of 200 words, 1000 characters
1.1 ABSTRACT 
Maximum de 200 mots, 1000 caractères
1.1 ABSTRACT 
Máximo de 200 palabras, 1000 caracteres
1.1 ASTRATTO
Massimo di 200 parole, 1000 caratteri
1.2 CORPO DE TEXTO
Máximo de:
- 15 páginas A4 com 
5000 palavras / 30 000 caracteres / 20 imagens)
1.2 BODY TEXT
Maximum of:
- 15 A4 pages  with 
(5000 words / 30 000 characters / 20 images)
1.2 CORPS DE TEXTE
Maximum de: 
- 15 pages A4 avec (5000 mots/30 000 caractères / 20 images)
1.2 CUERPO DEL TEXTO Máximo de: - 15 páginas A4 con (5000 palabras / 30 000 caracteres / 20 imágenes) 1.2 TESTO DEL CORPO Massimo di:
- 15 pagine formato A4 con (5000 parole / 30 000 caratteri / 20 immagini)
1.3 FORMATO
MS Power-Point 2000 ou superior
Notas:
- Por favor enviar por e-mail para: shotokai@netcabo.pt
ou por correio para a morada indicada no ponto anterior.
- Trazer também versão impressa em  acetatos)
1.3 FORMATO
MS Power-Point 2000 or above
Notes:
- Please send by email to: shotokai@netcabo.pt 
or post to the address indicated in the previous point.
- Please take also a version printed in acetates
1.3 FORMATO
MS Power-Point 2000 or above
Notes : 
Envoyez svp par email à : shotokai@netcabo.pt
ou par courier à l'adresse indiquée au point précédent.
- Veuillez apporter svp également une version imprimé en acétates
1.3 FORMATO
MS Power-Point 2000 or above
Notas: 
- envíe por favor por email a: shotokai@netcabo.pt 
o poste a la dirección indicada en el punto anterior. 
- tome por favor
también una versión impresa en acetatos

1.3 FORMATO
MS Power-Point 2000 o superiore
Note:
- Spedire a mezzo email a: shotokai@netcabo.pt oppure postare all'indirizzo indicato nel punto precedente.
- Si prega di portare anche una versione stampata su lucidi

1.4 TEMPO
O tempo útil máximo de apresentação de cada comunicação não deverá exceder os 15 minutos.
1.4 TIME 
Maximum useful time of presentation of each communication
must not exceed 15 minutes.
1.4 TEMPS
Le temps utile maximum de  présentation de chaque
communication ne doit pas excéder 15 minutes.
1.4 TIEMPO
El tiempo útil máximo de  presentación de cada comunicación no debe exceder 15 minutos.
1.4 TEMPO 
Il tempo massimo per ciascuna comunicazione non deve eccedere 15 minuti.
1.5 DATA-LIMITE 
Para recepção em formato digital:
** 10 de Outubro 2003 **
Afim de possibilitar a tradução para as línguas oficiais (Português, Inglês e Francês).
1.5 LIMIT DATE 
For reception in digital format: ** October 10th 2003 ** 
In order to make it possible the translation for the official languages
(Portuguese, English and French).
1.5 DATE LIMITE
Pour la réception au format numérique : de
** le 10 Octobre 2003 ** 
Afin de rendre possible la traduction vers les langues officielles (Portugais, Anglais et Français).
1.5 FECHA LÍMITE 
Para la recepción en formato digital:
** 10 Octubre de 2003 ** Para posiblitar la traducción
para los idiomas oficiales (Portugués, Inglés y Francés)
.
1.5 DATA LIMITE 
Per la ricezione del formato digitale: ** 10 Ottobre 2003
** Al fine di rendere possibile la traduzione nelle lingue ufficiali (Portoghese, inglese e francese).
Línguas Oficiais Official Languages Langues Officielles Idiomas Oficiales Lingue ufficiali:
 
English

Français
As comunicações escritas deverão ser preferencialmente apresentadas em português, francês e inglês. Written communications should be preferentially presented in portuguese, french and english. Les communications écrites devraient être préférentiellement
présentées en portugais, français et anglais.
Las comunicaciones escritas se deben presentar preferencialmente en portugués, francés y inglés. Le comunicazioni scritte devono essere presentate preferibilmente in portoghese, francese e inglese.
As comunicações escritas poderão ser apresentadas apenas em Português sendo, nesse caso traduzidas pela organização para as outras duas línguas oficiais. Written communications presented only in English will be translated for Portuguese and French by the organization . Les communications écrites présentées seulement en Français seront traduites en Portugais et Anglais pour l'organisation. Las comunicaciones que se presenten solamente en lengua española serán traducidas por la organización para los idiomas oficiales. Le comunicazioni scritte presentate solamente in inglese saranno tradotte in portoghese e francese dall'organizzazione.
Os portugueses que não entendam nenhuma das línguas oficiais terão a posssibilidade de acompanhar o Meeting através das traduções em português de todas as comunicações.     Las personas que hablan Espanõl e que no entienden cualesquiera de las idiomas oficiales tendrán la posssibilidade para seguir la reunión con las traducciones en español de todas las comunicaciones. Gli italiani che non conoscono le lingue ufficiali avranno la possibilità di seguire il Meeting grazie alle traduzioni in italiano di tutte le comunicazioni.
         

 


 

Objectives Local Lodging/Logement Program/Programme
Prices/Prix/€ Communications Official Languages Participants
FORMULÁRIO DE INSCRIÇÃO / REGISTRATION FORM
Questões & Respostas Questions & Answers Questions & Réponses Preguntas & Respuestas Domande e Risposte
Mapa Map Mape Mapa Mappa
COMMUNICATIONS
CONCLUSIONS
PHOTOS

 

 


Up ] Karate-do como Defensa ] Karate-do como Auto-defesa? ] Karate-do: hit and avoid being hit? ] News About my Death... ] Notícias acerca da minha morte... ] Noticias acerca de mi muerte ] Institutionalisation and Competition in Shotokai ] Institucionalização e Competição em Shotokai ] Institucionalización  y Competición  en Shotokai ] Ensino de Karate-do Shotokai a Crianças ] Enseñando karate-do shotokai a los niños ] Teaching Karate-do Shotokai to Children ] L'insegnamento del Karate-do Shotokai ai bambini ] Vitória sem Luta ] Victory Without Fighting ] Vencer Sin Enfrentamiento ] Shotokai Karate Budo's Enciclopedias Online ] Shotokai Karate Budo’s Online Enciclopedias ] Le Enciclopedie Online dello Shotokai Karate Budo ] Diversidade Técnica e Valores Comuns ] Technical diversity and common values ] Differenze tecniche e valori comuni ] A prática Shotokai é Multiforme ] La practique Shotokai est Multiforme ] Discurso do Presidente da ASP ] Karatecas de todo o Mundo ] [ SIM-Objectives,Logo and Program ] SIM - Inscr. ] SIM-Questions&Answers ] SIM-particip ] SIM-Conclus ]

 

 Texto/Text: © Copyright, José Patrão, 2003

 

Back to Main page

shotokai@netcabo.pt

 

Up ] Karate-do como Defensa ] Karate-do como Auto-defesa? ] Karate-do: hit and avoid being hit? ] News About my Death... ] Notícias acerca da minha morte... ] Noticias acerca de mi muerte ] Institutionalisation and Competition in Shotokai ] Institucionalização e Competição em Shotokai ] Institucionalización  y Competición  en Shotokai ] Ensino de Karate-do Shotokai a Crianças ] Enseñando karate-do shotokai a los niños ] Teaching Karate-do Shotokai to Children ] L'insegnamento del Karate-do Shotokai ai bambini ] Vitória sem Luta ] Victory Without Fighting ] Vencer Sin Enfrentamiento ] Shotokai Karate Budo's Enciclopedias Online ] Shotokai Karate Budo’s Online Enciclopedias ] Le Enciclopedie Online dello Shotokai Karate Budo ] Diversidade Técnica e Valores Comuns ] Technical diversity and common values ] Differenze tecniche e valori comuni ] A prática Shotokai é Multiforme ] La practique Shotokai est Multiforme ] Discurso do Presidente da ASP ] Karatecas de todo o Mundo ] SIM-Objectives,Logo and Program ] SIM - Inscr. ] SIM-Questions&Answers ] SIM-particip ] SIM-Conclus ]


WebDesign: José Patrão (Geral); Nuno Barradas & Manuela de Castro (Mon website).  Logo: Jorge Costa. Permanent Team: Nuno Figueiras Santos, José Morgado, Raul Pereira, João Geada.

©Copyright: Centro de Artes Orientais, 1997 - 2011