Home ] Karate-do como Defensa ] Karate-do como Auto-defesa? ] Karate-do: hit and avoid being hit? ] News About my Death... ] Notícias acerca da minha morte... ] Noticias acerca de mi muerte ] Institutionalisation and Competition in Shotokai ] Institucionalização e Competição em Shotokai ] Institucionalización  y Competición  en Shotokai ] Ensino de Karate-do Shotokai a Crianças ] Enseñando karate-do shotokai a los niños ] Teaching Karate-do Shotokai to Children ] L'insegnamento del Karate-do Shotokai ai bambini ] Vitória sem Luta ] Victory Without Fighting ] Vencer Sin Enfrentamiento ] Shotokai Karate Budo's Enciclopedias Online ] Shotokai Karate Budo’s Online Enciclopedias ] Le Enciclopedie Online dello Shotokai Karate Budo ] Diversidade Técnica e Valores Comuns ] Technical diversity and common values ] Differenze tecniche e valori comuni ] A prática Shotokai é Multiforme ] La practique Shotokai est Multiforme ] Discurso do Presidente da ASP ] Karatecas de todo o Mundo ] SIM-Objectives,Logo and Program ] SIM - Inscr. ] [ SIM-Questions&Answers ] SIM-particip ] SIM-Conclus ]

Centro de Artes Orientais www.cao.pt


SHOTOKAI INTERNATIONAL MEETING
Questions & Answers/Réponses

Mais acerca do SIM / More About SIM / Plus au sujet du SIM / Saber más acierca del SIM / Più Circa SIM


1 - Q: A apresentação de produtos é também uma venda de produtos? 1 - Q: Is the presentation of gadgets also a sale of gadgets? 1 - Q: La présentation de gadgets de  est aussi une vente de gadgets? 1 - Q: ¿Es la presentación de artículos también una venta de artículos? 1 - Q: La presentazione di prodotti è anche una vendita di prodotti?
2 - Q: No que diz respeito às comunicações... 2 - Q: What about communications... 2 - Q: En ce qui concerne les communications… 2 - Q: Por lo que se refiere a las comunicaciones... 2 - Q: Quello che circa comunicazioni...
3 - Q: Alguém vai acolher os participantes, no aeroporto? 3 - Q: At the airport, is there somebody to receive the participants? 3 - Q : Est-ce quelqu'un vient prendre les participants à l’aéroport? 3 - Q: ¿Algún viene a tomar a los participantes al aeropuerto? 3 - Q: All'aeroporto, è qualcuno ricevere i partecipanti?
4 - Quando praticaremos? Somente na manhã de sábado? Será realista mostrar algo em 10 minutos apenas? 4 - When will we practice? Only on Saturday morning? Is it realistic to show something in 10 minutes? 4 - Quand pratiquerons-nous? Seulement samedi matin ? Est-il réaliste montrer quelque chose en 10 minutes?  4 - ¿Cuándo practicaremos? ¿Solamente el la mañana de sábado? ¿Es realista demostrar algo en 10 minutos? 4 - Quando praticheremo noi? Solamente la sabato mattina? È realistico
mostrare qualche cosa in 10 minuti?

5 - Sobre a demonstração de 10 minutos: devemos fazê-la com um grupo de praticantes ou apenas dois ou três de nós a executarão? 5 - About the 10 minutes demonstration: should we take a group of students to perform the demonstration or just two or three of us will perform it? 5 - Au sujet de la démonstration de 10 minutes: est ce que nous
devons prendre un groupe d'étudiants pour effectuer la démonstration ou juste deux ou trois de nous l'exécuteront?
5 - Sobre la demostración de 10 minutos: ¿debemos tomar a un grupo de estudiantes para realizar la demostración o apenas dos o tres de
nosotros la realizarán?
5 - Circa la dimostrazione di 10 minuti: lo faremmo noi con un
gruppo di studenti o solamente due o tre di noi l'esegua?
 

 

 

1 - Q: A apresentação de produtos é também uma venda de produtos? 1 - Q: Is the presentation of gadgets also a sale of gadgets? 1 - Q : La présentation de gadgets est aussi une vente de gadgets? 1 - Q: ¿Es la presentación de artículos también una venta de artículos? 1 - Q: La presentazione di prodotti è anche una vendita di prodotti?
R: Não. A apresentação e a exposição dos produtos de cada organização serão
completamente gratuitas e serão asseguradas pelo pessoal de serviço do Meeting. Podem estar seguros que os vossos livros, revistas, etc. serão manuseados com
cuidado e mantidos em segurança durante toda a duração do evento e, no final, ser-vos-ão devolvidos em em bom estado. Por outro lado, quem quiser vender
artigos, deverá fazê-lo numa banca alugada para esse
efeito. Mas com isso não se pretende qualquer lucro. Trata-se apenas uma medida destinada a pôr ordem no evento e evitar a venda desordenada. O aluguer da banca para esta função
durante os 3 dias custa 50€. A organização do SIM pode assegurar a venda dos dispositivos ou esta pode ser feita directment. Até ao
momento não há nenhuma organização interessada neste aluguer.
R: No. The presentation and the exposure of the gadgets are completely free and will be ensured by the staff of the Meeting. You can be sour that the books, magazines, etc which you may  bring will be maintained carefully during the event and after they will be turned over to you into good condition. By other hand, if somebody wants to sell some articles, then that will have to be done in a rented place to this purpose. Nevertheless, we do not want to have any profit. That's only one measure to put order at the event and to avoid it disordered sells. The hiring of the site for this function during the 3 days which costs 50€. The organization of the SIM can ensure the sale of the gadgets or it can be made directly. Till now nobody was interested hiring a site for sales.

R : Non. La présentation et l’exposition des gadgets de chaque organization est complètement gratuite et sera assurée par le staff du Meeting. Vous pouvez être sure que les livres, magazines, etc. que vous apporterez seront soigneusement maintenues pendant toute la durée du événement et après ils vous seront retournés en bonne condition.

Autre main, si quelqu'un veut vendre quelques articles, alors ça devra se faire dans un endroit loué a cet effet. Mais avec ça nous ne voulons, quand même, avoir aucun profit. C’est seulement une mesure destinée a mettre de l’ordre au événement et éviter la vende désordonné. C’est le louage du site pour cette fonction pendant les 3 jours qui coûte 50 €. L’organisation du SIM peut assurer la vente des gadgets ou bien elle peut être faite directment.

Jusq’au moment il n’y a aucune organisation intéressée a ce louage.

No. La presentación y la exposición de los produtos de cada organización son totalmente libres y serán aseguradas por el personal del Meeting. Usted puede estar sécuro que los libros, los impressos, etc que usted puede traer serán mantenidos cuidadosamente durante el acontecimiento y después sesán devolvidos a usted en buena condición. Por otro lado, si alguien desea vender algunos artículos, entonces tendrá que hacerlo en un lugar alquilado a este propósito. Sin embargo, no deseamos tener ningún beneficio. Ésa es solamente una medida de poner orden en el acontecimiento y de evitar las ventas desordenadas. El alquiler del sitio para esta función durante los 3 días que cuesta 50€. La organización del SIM puede asegurar la venta de los artículos o puede ser hecha directamente. Hasta ahora nadie estaba interesado en alquilar un sitio para las ventas.

R: No. La presentazione e l'esposizione degli aggeggi sono completamente gratis e saranno assicurate dal personale della Riunione. Lei può essere acido che i libri, periodici ecc che Lei può portare sarà mantenuto attentamente durante l'evento e dopo che loro si saranno rivolti su a Lei nella buona condizione. Dall'altra mano, se qualcuno vuole vendere degli articoli, poi quelli devono essere fatti in un luogo affittato a questo scopo. Noi non vogliamo ciononostante, avere qualsiasi profitto. Quella è solamente una misura mettere ordine all'evento e evitarlo disordinò imbrogli. Il noleggiare del luogo per questa funzione durante i 3 giorni che costano 50€. L'organizzazione del SIM può assicurare la vendita degli aggeggi o può essere fatto direttamente. Ora coltivi a nessuno interessò noleggiando un luogo per vendite.
Voltar ao Topo Back to Top Retour au début Voltar al Topo Voltar al Topo
2 - Q: No que diz respeito às comunicações... 2 - Q: What about communications... 2 - Q : En ce qui concerne les communications… 2 - Q : Por lo que se refiere a las comunicaciones... 2 - Q: Quello che circa comunicazioni...
As comunicações serão apresentadas em Inglês, Francês ou Português (as 3 línguas oficiais do Meeting) por um (ou vários) representantes de cada organização. A duração de cada apresentação, porém, vai depender do número total de comunicações. Os 15 minutos são indicativos. Gostaríamos sinceramente que cada organização pudesse ter
tem cerca de meia hora, mas por agora prefirimos fixarmo-nos em 15 minutos, depois se verá (quando tivermos todas as comunicações). É importante que as comunicações nos sejam enviadas (shotokai@netcabo.pt) até 10 de Outubro de 2003 para que a organização possa assegurar a tradução dos textos para a outra língua oficial e, se possível, para as línguas não oficiais também (espanhol e italiano).
The communications will be presented in English, French or Portuguese (the 3 official languages of the Meeting) by one (or several) representatives of each organization. The duration of each presentation will depend of the total number of communications. The 15 minutes are indicative, We will hope  sincerely that each organization will have half an hour, but for the moment we prefer to indicate 15 minutes, after collecting all communications we will see. It is important that the communications will be sent to us (shotokai@netcabo.pt) until October 10, 2003 so that the organization can ensure the translation of the texts to the other official language and, if possible, to the nonofficial languages also (Spanish and Italian). Les communications seront présentées en Portugais, Anglais, ou bien en Français (les 3 langues officiels du Meeting) par un (ou plusieurs) représentants de chaque organisation. La durée de chaque présentation ça va dépendre un peux du nombre totale de communications. Les 15 minutes son indicatifs, j’aimerai sincèrement que chaque organisation peu avoir a peu prés une demi-heure, mais pour le moment je préfère de dire 15 minutes, après on verra. Il est important que les communications nous soient envoyées (shotokai@netcabo.pt) jusqu’au 10 Octobre 2003 afin que l’organisation puisse assurer la traduction des textes ver l’autre langue officiel et si possible vers des langues non officielles aussi (espagnol et italien). Las comunicaciones se presentarán en Portugués, Inglés, o en Francés (las 3 lenguas oficiales de la Reunión) por uno (o varios) representantes de cada organización. La duración de cada presentación va a depender del número total de comunicaciones. Los 15 minutos son indicativos. Nos gustaría sinceramente que cada organización pueda tener una media hora, pero por el momento prefierimos decir 15 minutos, después se verá. Es importante que las comunicaciones nos sean enviadas (shotokai@netcabo.pt) hasta el 10 de octubre de 2003 para que la organización pueda garantizar la traducción de los textos para la otra lengua oficial y si es posible hacia lenguas no oficiales también (español e italiano). Le comunicazioni saranno presentate in portoghese, inglese, o in francese (le 3 lingue ufficiali della Riunione) entro uno (o molto) rappresentanti di ciascuna organizzazione. La durata di ciascuna presentazione dipenderà del numero totale di comunicazioni. I 15 minuti sono indicativi, Noi vogliamo hope sincerely che ciascuna organizzazione avrà mezzo un'ora, ma per il momento noi preferiamo indicare 15 minuti, dopo avere raccolto tutte le comunicazioni noi vedremo. È importante che le comunicazioni ci saranno spedite (shotokai@netcabo.pt) fino a che il 10 Ottobre 2003 così che l'organizzazione può assicurare la traduzione dei testi all'altra lingua ufficiale e, se possibile, al non lingue ufficiali anche (spagnolo e l'italiano).
Voltar ao Topo Back to Top Retour au début Voltar al Topo Voltar al Topo
3 - Q: Alguém vai acolher os participantes, no aeroporto? 3 - Q: At the airport, is there somebody to receive the participants? 3 - Q : Est-ce quelqu'un vient prendre les participants à l’aéroport? 3 - Q: ¿Algún viene a tomar a los participantes al aeropuerto? 3 - Q: All'aeroporto, è qualcuno ricevere i partecipanti?
Com efeito haverá uma pessoa para esperá-los no aeroporto com uma pequena navette (autocarro) para os levar ao Hotel. Todas as deslocações Hotel-SIM-Hotel e Aeroporto-Hotel-Aeroporto serão
asseguradas pela organização do Meeting.
Indeed, there will be a person to awaiting at the airport with a small shuttle to carry you to the Hotel. All displacements Hotel-SIM-Hotel and Airport-Hotel-Airport will be assured by the organization of the Meeting. En effet on aura une personne pour vous attendre a l’aéroport avec une petite navette pour vous emporter au Hotel. Tous les déplacements Hotel-SIM-Hotel et Aéroport-Hotel-Aéroport serons assurées par l’organisation du Meeting. Se tendrá una persona para esperarles al aeropuerto con un pequeña Bus para emportarlos al Hotel. Todos los desplazamientos Hotel-SIM-Hotel y Aeropuerto-Hotel-aeropuerto serán a cargo de la organización del Meeting. Ci sarà davvero, una persona a attendendo all'aeroporto con un shuttle piccolo portarlo all'Albergo. Tutto l'Albergo-SIM-albergo dei dislocamenti e Aeroporto-albergo-aeroporto saranno assicurati dall'organizzazione della Riunione.
Voltar ao Topo Back to Top Retour au début Voltar al Topo Voltar al Topo
4 - Quando praticaremos? Somente na manhã de sábado? Será realista mostrar algo em 10 minutos apenas? 4 - When will we practice? Only on Saturday morning? Is it realistic to show something in 10 minutes? 4 - Quand pratiquerons-nous ? Seulement samedi matin ? Est-il réaliste montrer quelque chose en 10 minutes ? 4 - ¿Cuándo practicaremos? ¿Solamente el la mañana de sábado? ¿Es realista demostrar algo en 10 minutos?

4 - Quando praticheremo noi? Solamente la sabato mattina? È realistico mostrare qualche cosa in 10 minuti?

Sobre a sessão prática no sábado, de facto temos toda a manhã para treinarmos juntos das 9h às 12h, e eu espero que cada organização tenha um pouco mais de 10 minutos para demonstrar o seu trabalho a respeito as posições de base; entretanto o tempo disponível para cada organização dependerá do número final das organizações que participarão no SIM; nós tentaremos dividir uniformemente as 3 horas por cada organização. 
Por que não reservar períodos maiores de prática? Bem, o Meeting está a ser organizado de forma democrática; assim nós estamos ainda a tempo fazer mudanças, se a maioria dos participantes concordar com elas; assim, se a maioria dos participantes quiser ter mais sessões de treino e menos discussão, nós mudaremos o programa. 
Esteja por favor ciente, entretanto que os objetivos principais deste 1o SIM foram aceitados pela maioria e são definidos agora perfeitamente:
PRINCIPAIS: 
I. DEFINIR QUAIS SÃO NO PRESENTE OS VALORES FUNDAMENTAIS DO SHOTOKAI DE MODO A PRESERVAR A SUA ESSÊNCIA 
II. DESCOBRIR A DIVERSIDADE E PROMOVER A CRIATIVIDADE COMO UMA RIQUEZA QUE ESTIMULA O PROGRESSO
SECUNDÁRIOS: 
A. PROMOVER O INTERCÂMBIO DE PRÁTICA, CONHECIMENTO, E SABEDORIA
B. REFORÇAR A AMIZADE ENTRE A COMUNIDADE SHOTOKAI INTERNACIONAL
A duração activa total do SIM será de 17 horas. Deste tempo nós reservamos 3h (cerca de 1/6 do total) para a prática ("descubrir a diversidade" e "promover o intercâmbio de prática" no dojo) e 1.5h (cerca de 1/12 do total) para um jantar de convívio ("reforçar a amizade"). Descontando 1 hora para cerimónias teremos aproximadamente 9h para apresentações; caso haja 18 a 20 grupos participando isso leva-nos a 20 minutos (de tempo líquido) para cada um. Parece-nos bastante razoável. Mas estamos preparados para fazer alguns ajustes se necessário.
Au sujet de la pratique chez samedi, nous aurons, en fait, tout le matin de s'exercer ensemble de 9h à 12h, et j'espère que chaque organisation aura peu plus de 10 minutes pour montrer son travail au sujet des positions de base ; cependant la synchronisation pour chaque organisation dépendra du nombre final des organismes participant à SIM ; nous essayerons de partager les 3 heures même par chaque organisation ; Pourquoi ne pas réserver de plus grandes périodes de la pratique ? Bien, la réunion est organisée d'une façon démocratique ; ainsi nous sommes toujours à l'heure de faire des changements, si la majorité des participants conviennent sur eux ; ainsi, si la majorité de participants veulent avoir plus de sessions de formation et moins de discussion nous changerons le programme en conséquence. Veuillez se rendre compte, cependant que les objectifs principaux de ce 1er SIM ont été accepté à la majorité et sont maintenant parfaitement défini: PRINCIPAUX:   I. DÉFINIR LE NOYAU VALEURS ACTUELLES DU SHOTOKAI AFIN DE MAINTENIR SON ESSENCE  II. DÉCOUVRIR LA DIVERSITÉ ET FAVORISER LA CRÉATIVITÉ COMME RICHESSE POUR STIMULER LE PROGRÈS SECONDAIRES:  A. FAVORISER L'ÉCHANGE DE TRAVAIL, CONNAISSANCE, ET SAGESSE  B. REINFORCER AMITIÉ PARMI LA COMMUNAUTÉ INTERNATIONALE DU SHOTOKAI La duration active totale du SIM sera de 17 heures. De ce temps nous avons réservé 3h (autour 1/6 du total) pour la pratique ("découvrez que la diversité" et "favorisent l'échange du travail" dans le dojo) et le 1.5h (autour 1/12 du total) pour un dîner convivial ("renforce l'amitié"). Escomptant 1 heure pour les cérémonies, nous avons approximativement 9h pour des présentations ; à supposer que nous avons 18 à 20 groupes participants ça nous porte à 20 minutes (de net chronomètrent) pour chacun. A notre avis ça nous semble assez correct. Mais naturellement nous sommes préparés pour prendre les arrangements nécéssaires. Au sujet de la pratique chez samedi, nous aurons, en fait, tout le matin de s'exercer ensemble de 9h à 12h, et j'espère que chaque organisation aura peu plus de 10 minutes pour montrer son travail au sujet des positions de base ; cependant la synchronisation pour chaque organisation dépendra du nombre final des organismes participant à SIM ; nous essayerons de partager les 3 heures même par chaque organisation ; Pourquoi ne pas réserver de plus grandes périodes de la pratique ? Bien, la réunion est organisée d'une façon démocratique ; ainsi nous sommes toujours à l'heure de faire des changements, si la majorité des participants conviennent sur eux ; ainsi, si la majorité de participants veulent avoir plus de sessions de formation et moins de discussion nous changerons le programme en conséquence. Veuillez se rendre compte, cependant que les objectifs principaux de ce 1er SIM ont été accepté à la majorité et sont maintenant parfaitement défini:
PRINCIPAUX
:  
I. DÉFINIR LE NOYAU VALEURS ACTUELLES DU SHOTOKAI AFIN DE MAINTENIR SON ESSENCE 
II. DÉCOUVRIR LA DIVERSITÉ ET FAVORISER LA CRÉATIVITÉ COMME RICHESSE POUR STIMULER LE PROGRÈS  SECONDAIRES: 
A. FAVORISER L'ÉCHANGE DE TRAVAIL, CONNAISSANCE, ET SAGESSE 
B. REINFORCER AMITIÉ PARMI LA COMMUNAUTÉ INTERNATIONALE DU SHOTOKAI
La duration active totale du SIM sera de 17 heures. De ce temps nous avons réservé 3h (autour 1/6 du total) pour la pratique ("découvrez que la diversité" et "favorisent l'échange du travail" dans le dojo) et le 1.5h (autour 1/12 du total) pour un dîner convivial ("renforce l'amitié"). Escomptant 1 heure pour les cérémonies, nous avons approximativement 9h pour des présentations ; à supposer que nous avons 18 à 20 groupes participants ça nous porte à 20 minutes (de net chronomètrent) pour chacun. A notre avis ça nous semble assez correct. Mais naturellement nous sommes préparés pour prendre les arrangements nécéssaires.
Sobre la práctica en sábado, tendremos, en hecho, toda la mañana para entrenarmos juntos de 9h a 12h, y espero que cada organización tenga un poco más de 10 minutos para demostrar su trabajo referente a posturas básicas; sin embargo el tiempo para cada organización dependerá del número final de las organizaciones que participan en SIM; intentaremos compartir las 3 horas uniformemente por cada organización; 
¿Por qué no reservar períodos más grandes de la práctica? Bien, la reunión se está organizando de una manera democrática; todavía estamos en hora de realizar cambios, si la mayoría de los participantes conviene en ellos; Así pues, si la mayoría de participantes desea tener más sesiones del entrenamiento y menos discusión cambiaremos el programa por consiguiente. Esté por favor enterado, sin embargo que los objetivos principales de este 1r SIM fueron aceptados por la mayoría y ahora se definen perfectamente:
PRINCIPALES:
I. DEFINIR CUÁLES SON ACTUALMENTE LOS VALORES FUNDAMENTALES DE SHOTOKAI CON EL OBJETIVO DE PRESERVAR SU ESENCIA.
II. DESCUBRIR LA DIVERSIDAD Y PROMOVER LA CREATIVIDAD COMO UNA RIQUEZA QUE ESTIMULA EL PROGRESO. 
SEGUNDARIOS: 
A. PROMOVER EL INTERCAMBIO DE PRÁCTICAS, CONOCIMIENTO Y SABIBURÍA. 
B. REFORZAR LA AMISTAD ENTRE LA COMUNIDAD SHOTOKAI INTERNACIONAL.
La duración activa total del SIM será de 17 horas. De este tiempo reservamos 3h (alrededor 1/6 del total) para la práctica ("descubrir la diversidad" y "promover el intercambio de prácticas" en el dojo) y 1.5h (alrededor 1/12 del total) para una cena convivial ("reforzar la amistad"). Descontando la hora para las ceremonias tenemos aproximadamente 9h para las presentaciones; suponendo que tenemos 18 a 20 grupos a  participar eso nos lleva a 20 minutos (de tiempo neto) para cada uno. A nosotros eso parece bastante bueno. Pero estamos preparados para tomar algunos câmbios en caso de necesidad.
R: (ITALIANO) - Sulla sessione pratica sabato, infatti noi abbiamo la
mattina intera per addestrare insieme da 9:00 ore a 12:00 ore, e spero che
ciascuna organizzazione abbia un poco più che 10 minuti dimostrare le sue opere che rispettano le posizioni vili; comunque il tempo disponibile per
ciascuna organizzazione dipenderà dal finale numero delle organizzazioni che parteciperanno nel SIM; noi tenteremo di dividere uniformemente le 3 ore per ciascuna organizzazione.
Perchè non riservare i più grandi periodi di pratica? Bene, la Riunione sarà organizzata in un modo democratico; come questo, noi ancora siamo in tempo fare cambi, se la maggior parte dei partecipanti si confa con loro; come questo, se la maggior parte dei partecipanti vuole avere più sessioni dell'addestramento e meno la discussione, noi cambieremo il programma. Per favore sia consapevole, comunque che gli obiettivi principali di questo 1º SIM loro furono accettati dalla maggior parte e loro ora sono definiti
perfettamente: 
PRINCIPALE:
I. DEFINIRE GLI ATTUALI VALORI FONDAMENTALI DELLO SHOTOKAI AL FINE DI
MANTENERNE L’ESSENZA
II. SCOPRIRE LA DIVERSITA’ E PROMUOVERE LA CREATIVITA’ QUALI RICCHEZZA PER
STIMOLARE IL PROGRESSO
SECONDARIO:
A. PROMUOVERE LO SCAMBIO DI LAVORO, CONOSCENZA ED ESPERIENZA
B. RAFFORZARE L’AMICIZIA ALL’INTERNO DELLA COMUNITA’ SHOTOKAI INTERNAZIONALE
La durata attiva e totale del SIM sarà di 17 ore. Di questo tempo noi riservammo 3:00 (circa 1/6 del totale) per la pratica (trovi la diversità e promuovere il baratto della pratica nel dojo) e 1.5h (circa 1/12 del totale) per una cena di festosità (rinforzare l'amicizia). Scontare 1 ora per cerimoni avrà approssimativamente 9:00h per presentazioni; in caso sono 18 a 20 gruppi che partecipano che ci porta a 20 minuti per ciascuno uno. Sembra noi piuttosto ragionevole. Ma noi siamo preparati fare alcuni aggiusti se necessario. 
Voltar ao Topo Back to Top Retour au début Voltar al Topo Voltar al Topo
5 - Sobre a demonstração de 10 minutos: devemos fazê-la com um grupo de praticantes ou apenas dois ou três de nós a executarão? 5 - About the 10 minutes demonstration: should we take a group of students to perform the demonstration or just two or three of us will perform it? 5 - Au sujet de la démonstration de 10 minutes: est ce que nous
devons prendre un groupe d'étudiants pour effectuer la démonstration ou juste deux ou trois de nous l'exécuteront?
5 - Sobre la demostración de 10 minutos: ¿debemos tomar a un grupo de estudiantes para realizar la demostración o apenas dos o tres de nosotros la realizarán? Circa la dimostrazione di 10 minuti: lo faremmo noi con un gruppo di studenti o solamente due o tre di noi l'esegua?
Isso fica dentro das preferências de cada organização. Nós estamos cientes que muitas organizações podem não ter recursos para mandar mais de um ou dois delegados ao SIM, outras terão. Por isso nós deixamos à livre escolha o formato de cada apresentação . Sugerimos somente que a apresentação deva ser focalizada no tema das posições básicas -dado que se trata do primeiro Meeting, talvez seja boa ideia mostrar "as fundações técnicas" de cada grupo. We leave that to the preference of each organisation. We are aware that many organisations cannot afford to send more than one or two participants to the SIM, but others will. So we let the format of each presentation as a matter of free choice. We only suggest that the presentation should be focused on the theme of basic stances – since this will be the first Meeting it seems to be a good idea to show the "technical foundations" or each group. Nous laissons cela à la préférence de chaque organisation. Nous nous rendons compte que beaucoup d'organismes ne puissent pas avoir les moyens d'envoyer plus d'un ou deux participants au SIM. Ainsi nous avons laissé le format de chaque présentation comme question de libre choix. Nous proposons seulement que la présentation se concente sur le thème des positions de base - puisque ce sera le premier Meeting il nous semble une bonne idée de montrer "les bases techniques" de chaque groupe. Dejamos eso a la preferencia de cada organización. Estamos enterados que muchas organizaciones no pueden permitirse enviar más de un o dos participantes al SIM, otras podrán. Dejamos el formato de cada presentación como cuestión de opción libre. Sugerimos solamente que la presentación sea centrada en el tema de posturas básicas - puesto que ésta será la primera reunión parece ser una buena idea demostrar a las "fundaciones técnicas" de cada grupo. Noi lasciamo quello alla preferenza di ciascuno organizzazione. Noi siamo consapevoli che molti organizzazione non possono permettersi di spedire più di uno o due partecipanti al SIM, ma altri vogliono. Così noi lasciammo la configurazione di ciascuna presentazione come una questione di scelta gratis. Noi suggeriamo solamente che la presentazione si sarebbe concentrata sul tema di posizioni di base – da quando questa sarà la prima Riunione che sembra essere una buona idea mostrare le fondazioni tecniche o ciascuno gruppo.

Mais acerca do SIM / More About SIM / Plus au sujet du SIM / Saber más acierca del SIM


Up ] Karate-do como Defensa ] Karate-do como Auto-defesa? ] Karate-do: hit and avoid being hit? ] News About my Death... ] Notícias acerca da minha morte... ] Noticias acerca de mi muerte ] Institutionalisation and Competition in Shotokai ] Institucionalização e Competição em Shotokai ] Institucionalización  y Competición  en Shotokai ] Ensino de Karate-do Shotokai a Crianças ] Enseñando karate-do shotokai a los niños ] Teaching Karate-do Shotokai to Children ] L'insegnamento del Karate-do Shotokai ai bambini ] Vitória sem Luta ] Victory Without Fighting ] Vencer Sin Enfrentamiento ] Shotokai Karate Budo's Enciclopedias Online ] Shotokai Karate Budo’s Online Enciclopedias ] Le Enciclopedie Online dello Shotokai Karate Budo ] Diversidade Técnica e Valores Comuns ] Technical diversity and common values ] Differenze tecniche e valori comuni ] A prática Shotokai é Multiforme ] La practique Shotokai est Multiforme ] Discurso do Presidente da ASP ] Karatecas de todo o Mundo ] SIM-Objectives,Logo and Program ] SIM - Inscr. ] [ SIM-Questions&Answers ] SIM-particip ] SIM-Conclus ]

 

 Texto/Text: © Copyright, José Patrão, 2003

 

Back to Main page

shotokai@netcabo.pt

 

Up ] Karate-do como Defensa ] Karate-do como Auto-defesa? ] Karate-do: hit and avoid being hit? ] News About my Death... ] Notícias acerca da minha morte... ] Noticias acerca de mi muerte ] Institutionalisation and Competition in Shotokai ] Institucionalização e Competição em Shotokai ] Institucionalización  y Competición  en Shotokai ] Ensino de Karate-do Shotokai a Crianças ] Enseñando karate-do shotokai a los niños ] Teaching Karate-do Shotokai to Children ] L'insegnamento del Karate-do Shotokai ai bambini ] Vitória sem Luta ] Victory Without Fighting ] Vencer Sin Enfrentamiento ] Shotokai Karate Budo's Enciclopedias Online ] Shotokai Karate Budo’s Online Enciclopedias ] Le Enciclopedie Online dello Shotokai Karate Budo ] Diversidade Técnica e Valores Comuns ] Technical diversity and common values ] Differenze tecniche e valori comuni ] A prática Shotokai é Multiforme ] La practique Shotokai est Multiforme ] Discurso do Presidente da ASP ] Karatecas de todo o Mundo ] SIM-Objectives,Logo and Program ] SIM - Inscr. ] SIM-Questions&Answers ] SIM-particip ] SIM-Conclus ]


WebDesign: José Patrão (Geral); Nuno Barradas & Manuela de Castro (Mon website).  Logo: Jorge Costa. Permanent Team: Nuno Figueiras Santos, José Morgado, Raul Pereira, João Geada.

©Copyright: Centro de Artes Orientais, 1997 - 2011